The Vietnamese word "bẻ họe" translates to "split hairs" or "find fault with" in English. It is used to describe a situation where someone is being overly critical, nitpicking, or focusing on minor details rather than the main issue.
In more advanced conversation, "bẻ họe" can be used in discussions about debates or arguments where one party is focusing too much on minor discrepancies rather than the overall argument.
While "bẻ họe" primarily means to nitpick or find fault with, it can also be used metaphorically in contexts where someone is trying to dissect an argument or idea into smaller components, often unnecessarily.
Using "bẻ họe" can help express frustration with someone’s excessive focus on small details.